![]() ![]() V3 actor mask support, Dig/FT SMUSH audio Sound support for C64 version of MM/Zak, Loom PCE support ProTracker module player, Smacker video decoder ![]() Subtitle control options in the GUI BASS GUI fixesĭecoders for Amiga and AtariST data files (AGOS engine) Release, progress reports and more, please visit the ScummVM home page at: ), Discworld 1 and 2, Simon the Sorcerer 1 and 2, Beneath A Steel Sky, Lure of the Temptress, Broken Sword 1 and 2, Flight of the Amazon Queen, Gobliiins 1-3, The Legend of Kyrandia 1-3, many of Humongous Entertainment's children's SCUMM games (including Freddi Fish and Putt Putt games) and many more.įor more information, compatibility lists, details on donating, the latest ), many of Sierra's AGI and SCI games (such as King's Quest 1-6, Space Quest 1-5. ScummVM supports many adventure games, including LucasArts SCUMM games (such as Monkey Island 1-3, Day of the Tentacle, Sam & Max. Or you can do some auto-boot wizardry from OPL-APPS with uLE on your memory card. when it boots, just select this emulator like you normally would. To work around this, simply add OPL 0.8 to your apps menu, and select that first. ![]() The clever part about this: ScummVM just replaces the executables shipped with the games, allowing you to play them on systems for which they were never designed. ScummVM is a program which allows you to run certain classic graphical point-and-click adventure games, provided you already have their data files. This is just in the first few scenes, but I will probably finish this and post a full edited translation soon, if you would like.(Script Creation Utility for Maniac Mansion Virtual Machine) "Now, you, go through the window and get our ball back!" "Now, little girl, enter through the window and get our ball back!" When on the court with the basketball kids: "Anna! Get in this fast little lift I've found!" "I can't use these stairs! They end halfway down!" "The stairs break off in the middle! They are impossible to use." "What a mess! You young people are such a burden!" "What a mess again! Those young people are such a burden!" When you put the paper on the old lady's door: "Actually, it's more the power that's eclipsed." "Actually it's more like a power eclipse." "This is the door to Anna's room,she is my friend" "garbage chute" should probably be "trash chute" Line 3:"The clothes, moving out of fashion!" Line 2:"That noise, do you hear them moving." I tried to adapt it some (I didn't feel like copying all the original dialogue over, since I'm copying it by hand). The thing with the clothes going out of fashion doesn't make much sense, really. "I better not disturb the moths while they're eating. "Better not to disturb the moths while they are eating, they could get mad! "I could hide in here.But I have no reason to." The translation is a bit awkward at points, though a good translation to start with. I'll play through more of it later today and report back with more as I find them. "the kid missed a bend" would sound better as "the kid missed a turn". "Sorry, it's because of this poor hungry cat" would sound better as something like "Sorry, I'm here because of this poor hungry cat" "Actually it's rather a power eclipse." would sound better as something like "Actually it's more like a power eclipse." Some things that aren't wrong per se, but would sound better: "We'd better avoid to annoy the Professor" should be "We'd better avoid annoying the Professor."Īll references to "projection", i.e.: "I want my projection", "projection pole", etc., should be "projector".Īnd "projection set" should be "projector screen". "venitian blind" should be "venetian blind" I'm not sure if you want these in the bug tracker, since they're not really bugs, so I'll post them here (let me know if you'd prefer them in the bug tracker and I'll post them there instead): Good job on the translation, it's mostly pretty good. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |